Elmalılı Hamdi Yazır Meali Üzerine Notlar
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Üzerine Notlar
Lagerbestand:
auf Lager
- Strichcode: 9789753504034
€50,00
Öncelikle "Neden yeni bir Elmalılı Meâli?" sorusuna açıklık getirmek istiyoruz:
Yıllarca Türkçe Meâl ve Tefsîrler ile ilgilenmem neticesinde bende şu kanâ'at hâsıl oldu: Türkçe'de özgün/bağımsız Meâl çalışması -ne yazık ki- yok denecek kadar azdır; bunların en başında da -eksik ve kusurlarına rağmen- Elmalılı Hamdi Yazır'ın Meâl'i (daha doğrusuTefsîri'nin Meâl kısmı) gelmektedir.
Elmalılı'nın Meâl-Tefsiri'nden önce hazırlanmış Türkçe Meâllerin büyük çoğunluğu -Elmalılı'nın da Mukaddime'de işaret ettiği üzere- sırf ticârî kaygılarla ehliyetsiz birtakım kimselere hazırlatılmıştır. Elmalılı'nın Meâl-Tefsîri'nden sonra hazırlanan Türkçe Meâller ise -genellikle Elmalılı'nın Meâli'ni -müstakil bir Meâl olmamasına rağmen- bir şekilde taklîd etmişlerdir.
Ancak Elmalılı Meâli'nin orijinalinden; -atlamalar ilâveler tercüme bozuklukları dilinin ağırlığı cümlelerinin mübhemliği cümle düşüklükleri; âyetler ifâde ve bölümler arasındaki kopukluklar nedeniyle- yeterli istifâde sağlanamamaktadır; (Elmalılı Meâli'nin sâdeleştirmeleri (!) ise zâten Elmalılı Hamdi Yazır'a âid olmaktan çıkmışlardır).
Bunlara bir de -Elmalılı'ya âid Meâl-Tefsîr'in Osmanlıca Yazma nüsha'sının ortaya çıkmasıyla- Matbu nüsha'sının birtakım müdâhalelere ma'rûz kaldığı/budandığı yolundaki iddiâlar eklenince Elmalılı'nın Meâl ve Tefsîri'nin yeniden yayıma hazırlanması gerektiği kendiliğinden ortaya çıkar.
İşte bu sebeplerden ötürü "Elmalılı Meâli'ni" -Osmanlıca Yazma nüsha ile Matbu nüsha'yı Meâl ile Mushaf'I karşılaştırarak anlaşılmadığı veyâ anlamada zorluk çekildiği yolundaki şikâyetleri de dikkate alarak yeniden hazırladık ve notlandırdık.
Yıllarca Türkçe Meâl ve Tefsîrler ile ilgilenmem neticesinde bende şu kanâ'at hâsıl oldu: Türkçe'de özgün/bağımsız Meâl çalışması -ne yazık ki- yok denecek kadar azdır; bunların en başında da -eksik ve kusurlarına rağmen- Elmalılı Hamdi Yazır'ın Meâl'i (daha doğrusuTefsîri'nin Meâl kısmı) gelmektedir.
Elmalılı'nın Meâl-Tefsiri'nden önce hazırlanmış Türkçe Meâllerin büyük çoğunluğu -Elmalılı'nın da Mukaddime'de işaret ettiği üzere- sırf ticârî kaygılarla ehliyetsiz birtakım kimselere hazırlatılmıştır. Elmalılı'nın Meâl-Tefsîri'nden sonra hazırlanan Türkçe Meâller ise -genellikle Elmalılı'nın Meâli'ni -müstakil bir Meâl olmamasına rağmen- bir şekilde taklîd etmişlerdir.
Ancak Elmalılı Meâli'nin orijinalinden; -atlamalar ilâveler tercüme bozuklukları dilinin ağırlığı cümlelerinin mübhemliği cümle düşüklükleri; âyetler ifâde ve bölümler arasındaki kopukluklar nedeniyle- yeterli istifâde sağlanamamaktadır; (Elmalılı Meâli'nin sâdeleştirmeleri (!) ise zâten Elmalılı Hamdi Yazır'a âid olmaktan çıkmışlardır).
Bunlara bir de -Elmalılı'ya âid Meâl-Tefsîr'in Osmanlıca Yazma nüsha'sının ortaya çıkmasıyla- Matbu nüsha'sının birtakım müdâhalelere ma'rûz kaldığı/budandığı yolundaki iddiâlar eklenince Elmalılı'nın Meâl ve Tefsîri'nin yeniden yayıma hazırlanması gerektiği kendiliğinden ortaya çıkar.
İşte bu sebeplerden ötürü "Elmalılı Meâli'ni" -Osmanlıca Yazma nüsha ile Matbu nüsha'yı Meâl ile Mushaf'I karşılaştırarak anlaşılmadığı veyâ anlamada zorluk çekildiği yolundaki şikâyetleri de dikkate alarak yeniden hazırladık ve notlandırdık.
Öncelikle "Neden yeni bir Elmalılı Meâli?" sorusuna açıklık getirmek istiyoruz:
Yıllarca Türkçe Meâl ve Tefsîrler ile ilgilenmem neticesinde bende şu kanâ'at hâsıl oldu: Türkçe'de özgün/bağımsız Meâl çalışması -ne yazık ki- yok denecek kadar azdır; bunların en başında da -eksik ve kusurlarına rağmen- Elmalılı Hamdi Yazır'ın Meâl'i (daha doğrusuTefsîri'nin Meâl kısmı) gelmektedir.
Elmalılı'nın Meâl-Tefsiri'nden önce hazırlanmış Türkçe Meâllerin büyük çoğunluğu -Elmalılı'nın da Mukaddime'de işaret ettiği üzere- sırf ticârî kaygılarla ehliyetsiz birtakım kimselere hazırlatılmıştır. Elmalılı'nın Meâl-Tefsîri'nden sonra hazırlanan Türkçe Meâller ise -genellikle Elmalılı'nın Meâli'ni -müstakil bir Meâl olmamasına rağmen- bir şekilde taklîd etmişlerdir.
Ancak Elmalılı Meâli'nin orijinalinden; -atlamalar ilâveler tercüme bozuklukları dilinin ağırlığı cümlelerinin mübhemliği cümle düşüklükleri; âyetler ifâde ve bölümler arasındaki kopukluklar nedeniyle- yeterli istifâde sağlanamamaktadır; (Elmalılı Meâli'nin sâdeleştirmeleri (!) ise zâten Elmalılı Hamdi Yazır'a âid olmaktan çıkmışlardır).
Bunlara bir de -Elmalılı'ya âid Meâl-Tefsîr'in Osmanlıca Yazma nüsha'sının ortaya çıkmasıyla- Matbu nüsha'sının birtakım müdâhalelere ma'rûz kaldığı/budandığı yolundaki iddiâlar eklenince Elmalılı'nın Meâl ve Tefsîri'nin yeniden yayıma hazırlanması gerektiği kendiliğinden ortaya çıkar.
İşte bu sebeplerden ötürü "Elmalılı Meâli'ni" -Osmanlıca Yazma nüsha ile Matbu nüsha'yı Meâl ile Mushaf'I karşılaştırarak anlaşılmadığı veyâ anlamada zorluk çekildiği yolundaki şikâyetleri de dikkate alarak yeniden hazırladık ve notlandırdık.
Yıllarca Türkçe Meâl ve Tefsîrler ile ilgilenmem neticesinde bende şu kanâ'at hâsıl oldu: Türkçe'de özgün/bağımsız Meâl çalışması -ne yazık ki- yok denecek kadar azdır; bunların en başında da -eksik ve kusurlarına rağmen- Elmalılı Hamdi Yazır'ın Meâl'i (daha doğrusuTefsîri'nin Meâl kısmı) gelmektedir.
Elmalılı'nın Meâl-Tefsiri'nden önce hazırlanmış Türkçe Meâllerin büyük çoğunluğu -Elmalılı'nın da Mukaddime'de işaret ettiği üzere- sırf ticârî kaygılarla ehliyetsiz birtakım kimselere hazırlatılmıştır. Elmalılı'nın Meâl-Tefsîri'nden sonra hazırlanan Türkçe Meâller ise -genellikle Elmalılı'nın Meâli'ni -müstakil bir Meâl olmamasına rağmen- bir şekilde taklîd etmişlerdir.
Ancak Elmalılı Meâli'nin orijinalinden; -atlamalar ilâveler tercüme bozuklukları dilinin ağırlığı cümlelerinin mübhemliği cümle düşüklükleri; âyetler ifâde ve bölümler arasındaki kopukluklar nedeniyle- yeterli istifâde sağlanamamaktadır; (Elmalılı Meâli'nin sâdeleştirmeleri (!) ise zâten Elmalılı Hamdi Yazır'a âid olmaktan çıkmışlardır).
Bunlara bir de -Elmalılı'ya âid Meâl-Tefsîr'in Osmanlıca Yazma nüsha'sının ortaya çıkmasıyla- Matbu nüsha'sının birtakım müdâhalelere ma'rûz kaldığı/budandığı yolundaki iddiâlar eklenince Elmalılı'nın Meâl ve Tefsîri'nin yeniden yayıma hazırlanması gerektiği kendiliğinden ortaya çıkar.
İşte bu sebeplerden ötürü "Elmalılı Meâli'ni" -Osmanlıca Yazma nüsha ile Matbu nüsha'yı Meâl ile Mushaf'I karşılaştırarak anlaşılmadığı veyâ anlamada zorluk çekildiği yolundaki şikâyetleri de dikkate alarak yeniden hazırladık ve notlandırdık.
Deutschland:
Bei einem Einkauf bis 25 EUR: 3,00 EUR
Ab einem Einkauf von 25 EUR: 0,00 EUR
Spiele 6,00 EUR
Europa:
Paket (mit Sendungsverfolgung): 8,00 EUR
Großbritannien, Schweiz und Norwegen:
Paket (mit Sendungsverfolgung): 15,00 EUR
Rest der Welt:
Paket (mit Sendungsverfolgung): 40,00 EUR
Die Bestellungen werden Zahlungseingang verschickt. In der Regel dauert die Lieferung 2-4 Tage. Für etwaige Verzögerungen durch die Post übernehmen keine Verantwortung.
Kontakt: info@pluralshop.eu
İthalatçı:
PLURAL Publications GmbH
Colonia-Allee 3
51067 Köln
info@pluralverlag.eu